Autora: Leonor Merino

Encrucijada de Literaturas Magrebíes de Leonor Merino, és una obra d’estudi i vivència, on s’aprehèn l’esforç i interès pel retrobament entre els homes, la seua cultura i Veritat.

Tracta de les literatures francòfones escrites per autors del Magrib i per aquells altres que es van inspirar en ell, així com una reflexió sobre els problemes històrics i socioculturals que ho circumden.

La seua fi és mostrar un coneixement treballat de l’escriptura magrebina de llengua francesa i del camp simbòlic i oníric del qual dimanen les obres de Amrouche, Dib, Mammeri, Chraïbi, Kateb, Ben Jelloun, Djaout, Djebar, Laâbi, Khatibi, Khaïr-Eddine, Boudjedra, Meddeb…, o de la immigració beur: Begag, Belghoul, Bouzid, Kettane, Houari…

Escrits en francès, aquestes novel·les i aquests poemes es troben en la cruïlla de diversos corrents de llengües i cultures. Riquesa polifònica que cerca la via entre els almozárabes de la seua escriptura, les desil·lusions i els moments exaltats del nomadisme interior.

La violència, la força i la poètica de l’obra prolífica de l’iniciador i renovador d’aquesta literatura, Driss Chraïbi, serà descrita des del controvertit Pasado Simple, recorrent l’estructura onírica de Els Boucs, la utopia de la Civilisation, ma. Mère!, la passió de Mort au Canada, l’epopeia històrica de La Trilogía (vast fresc novel·lesc de sincretisme islamo-berber que s’eixampla fins a la conquesta d’Espanya), la saga de l’Inspector Alí, el cant a l’Islam de l’Home del Llibre, en fi, les divuit obres d’aquest autor que són lluita per aproximar Orient i Occident, que són un cant a la vida i als seus orígens marroquins com la seua última obra Vu, lu,entendu.

La bibliografia i la cerca de les traduccions d’aquestes obres magrebines a l’espanyol representen, igualment, generosa aportació al camp de la investigació i la docència.